Scherzo (Dialogue with a Statue) by Rafael Guizado, in my translation, is nominated for Broadway World Las Vegas […]
Asymptote, the premier site for world literature in translation, has published an excerpt from Scherzo (Dialogue with a […]
It’d be fun to go back, snap a pic, and compare the before and after!
Nocturne (Lullaby)(2017) -translated and adapted from Canción de Cuna (1945) by Rafael Guizado Duration: 12 minutes Genre: Serio-comic one-act The original independent monologue in which a new […]
“Do you like red roses? When I get home on Monday, I’ll send you a thousand bouquets, so […]
“Everything about you is delicate, like fine things, like deep dreams.” – Rafael Guizado, Nocturne (Lullaby), Symphony for […]
“To hear the birds sing, to see the wind and light scattered in space; and not thinking, not […]
I’m proud and excited to announce that Out of the Wings Festival is right around the corner! Or […]